对翻译行业而言,英汉互译是较为常见的翻译项目。译员在翻译过程中往往会出现许多细节性的误译。下面,北京翻译公司就和大家分享一些英译中应特别注意的几个细节。 1.数字翻译 在对数字进行翻译时,应该了解的是,如果数字式用于计量或统计时,译文应该用阿拉伯数字进行表示,比如原文数字是10000译文还应该是10000,原文sixty million,可译为6000万;不能译为六十百万。 2.人名翻译问题 人名一般都保留原文,如果需要翻译,最好是参考有关文献或者是词典,大部分是采用音译,但还是要视情况而定。人名一定要力
对翻译行业而言,英汉互译是较为常见的翻译项目。译员在翻译过程中往往会出现许多细节性的误译。下面,北京翻译公司就和大家分享一些英译中应特别注意的几个细节。
1.数字翻译
在对数字进行翻译时,应该了解的是,如果数字式用于计量或统计时,译文应该用阿拉伯数字进行表示,比如原文数字是“10000”译文还应该是“10000”,原文“sixty million”,可译为“6000万”;不能译为“六十百万”。
2.人名翻译问题
人名一般都保留原文,如果需要翻译,最好是参考有关文献或者是词典,大部分是采用音译,但还是要视情况而定。人名一定要力求准确翻译,如果实在无法确定,可以跟客户进行确认。
3.国名翻译问题
在对国名进行翻译是,一定要注意是否使用简称,如果英文原文为全称,那么翻译过来的也应该是全称,如果英文原文为简称,那么翻译过来的可以使用简称,比如说:英文原文为“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如果英文原文为“USA”,则可译为“美国”。
上一篇:日语翻译有什么翻译特点? 下一篇:做好法律翻译应该掌握哪些原则?
相关阅读
- 04-18成为专业翻译的标准是什么?
- 05-08如何才能成为一名合格的陪同翻译?
- 05-17口译翻译报价时要注意什么?
- 05-08正朔翻译为广州医科大附属第一医院完成翻译项目服务
- 05-04正朔深圳翻译公司为日本无印良品公司提供优质翻译服务
- 05-08论文翻译过程中需注意什么?
- 04-02正朔深圳翻译公司成立
- 04-13做好法律翻译应该掌握哪些原则?